138-J-1
沖縄島の日本人
Japanese on Okinawa
“こうして開けるのだよ”と親切に子供に教へている米国兵
This is how you open it" a U.S. soldier kindly tells a child.
担った事もない天秤棒を肩にして子供達を笑はしている米国兵
U.S. soldier laughing with children, carrying a balance pole that he has never carried before.
各自の所有物を持って米国の保護下に入る住民達
Residents taking their belongings into U.S. protection.
一度は惨憺たる戦場と化した沖縄にも颱風一過早や到る処に平和が訪れて参りました。
Peace has come to Okinawa, once a disastrous battlefield, as soon as this typhoon passes.
日本軍のデマ宣伝を信じ逃げ隠れていた住民達も今ではどんどん我が町や我が村へ帰って来ています。
Residents who believed the false propaganda of the Japanese military and ran away to hide are now returning to their towns and villages in increasing numbers.
米軍の暖かい保護援助の下に復興の声も高らかに響いている沖縄の現状を御覧なさい。
Look at the current situation in Okinawa, where the voices of reconstruction are resounding loudly under the warm protection and assistance of the U.S. military.
いかがに軍部の宣伝と異なっているかはお解りになりましょう。
You can see how this differs from the military's propaganda.
米国の大統領ツルーマン氏が公に聲明した樣に無條件降伏は決して日本國民を奴隷にしたり或は民族を根絶させる意味のものではないと言うことは沖縄の現状と照し合せてみても明かであります。
As U.S. President Harry S. Truman publicly stated, unconditional surrender never meant enslavement of the Japanese people or extermination of their race, as is clear from the current situation in Okinawa.
The Japanese text has been edited. Original unedited text 138-J-1
日本語は編集済みです。未編集のテキストは、上の文中のリーフレット番号をクリックしてください。
This work is licensed under CC BY-NC-SA 4.0