SJ 66
注意
Attention
最近耳にすることは聯合軍の戦線後方にある日本兵捕虜収容所においける取扱状態に対する無智不案内の結果に起る噂󠄀である。
Recently, I have heard rumors about the handling of Japanese prisoners of war in camps behind the front lines of the Allies, as a result of ignorance and ignorance of the conditions in which they are being treated.
ここに全将兵の注意を喚起したい事は一九〇六年ヘーグで各国が調印した国際条約に照して国際調査団は何時でも捕虜収容所を視察し得るといふのである。
It should be brought to the attention of all officers and men that, in accordance with the international treaty signed by the nations at The Hague in 1906, international delegations may inspect POW camps at any time.
調査団は国際赤十字社の主催の下に三委員より構成され二名は中立国より一名は交戦国より詮衡されるのである。
The mission is composed of three members under the auspices of the International Red Cross Society, two from neutral countries and one from a belligerent country.
調査団は自由に収容所を訪問し必要なる諮問及び検査を行って一八六四年のジエネバ協商通り捕虜となれる将兵の名誉を傷つけざる取扱いが実施されいるやを調査する者である。
The mission is free to visit the camps, conduct necessary consultations and inspections, and investigate whether or not the officers and men considered to be prisoners of war are being treated in a manner that is not detrimental to their honor in accordance with the 1864 Geneva Agreement.
聯合軍収容所においては条約通りの慎重な取扱いが行はれてい「る」。
In the POW camps of the Allies, people are treated with care in accordance with the Convention.
[I believe the Japanese text has a typo, forgetting to add る at the end of the sentence.]
「日本語の文章には誤字があり、文末に「る」を付け忘れていると思われる。」
The Japanese text has been edited. Original unedited text SJ/66
日本語は編集済みです。未編集のテキストは、上の文中のリーフレット番号をクリックしてください。
This work is licensed under CC BY-NC-SA 4.0