J 145
前線画報 昭和十八年十二月一日発行
Front Line Pictorial News, issued December 1, 1943
日本人には米、異人さんにはパンだが、パンを焼くには飯をたく水量の一で足り、且つパンは中々腐らず、胃にも良く、おまけにメリケン粉の方が運搬其他始末が良い。
Japanese people eat rice, and foreigners eat bread. Bread requires only one cup of water to bake, and bread does not spoil easily, is good for the stomach, and is more easily transported and cleaned.
ラバウルの大部は煙に包まれて見えぬが、十一月二日の爆撃の状況で手近に見えるのは那智型巡洋艦である。
Although most of Rabaul is obscured by smoke, the Nachi-class cruiser is visible close at hand in the bombing on November 2.
赤十字慰問品到着でムボ・ワウ方面の軽傷患者が配給を受けているが、最も喜ばれるものは、やはりタバコである。
Minor wounded patients in the Mubo Wau area are receiving rations from the Red Cross comfort package distribution, the most appreciated items are still cigarettes.
負傷者の空輸は今や連合国側での通則となっているが、この為戦場後方の事は頗る簡単となった。
The airlift of wounded was now a common practice on the Allied side, which made operations at the rear of the battlefield extremely simple.
これはサラモアだが、この位空襲の好目標的地点を日本側総帥部がわざささ選んだと言う事は人為か、天意か?
This is Salamua, was is it human error or providence that the Japanese General Headquarters deliberately chose such a good target site for an air raid?
ニュー・ギニア、ナッサウにおける米軍砲兵陣地弾薬集積所であるが、砲は十三貫から三十貫の部分に分解し、ラバビアの峻嶮を越えて、推進したものである。
U.S. artillery position ammunition depot at Nassau, New Guinea, where the guns were broken down into 24.9 lbs. to 249 lbs. and carried over the steepness of Lababia.
The Japanese text has been edited. Original unedited text J145
日本語は編集済みです。未編集のテキストは、上の文中のリーフレット番号をクリックしてください。
Australian War Memorial Database/オーストラリア戦争記念データベース
This work is licensed under CC BY-NC-SA 4.0