SJ 46

軍閥野望の犠牲!

Victim of the Gunbatsu's ambition!

家内や子供に取巻かれて平和に暮らせるものを、何故此男はジャングルの中で死の床に横たはらなければ成なかったのか?

Why did this man have to lie on his deathbed in the jungle when he could have lived in peace surrounded by his wife and children?

故郷を出る時、此の男は、米英など廢頽の極に達し弱虫ぞろいで日本の大軍の前には他愛もなく敗れる、と聞かされた。

When he left his hometown, this man was told that the United States and Britain had reached the pinnacle of decadence and were full of weaklings who would be easily defeated by Japan's large army.

誰がその様な事を言ったのか?

Who said such things?

気狂いに等しい野望に目を眩まされた日本の軍部当局がそう言って此の男を瞞したのだ。

The Japanese military authorities, blinded by an ambition that bordered on madness, deceived this man by saying that.

此の男が『本当の事』を知った時はすでに遅すぎた。

By the time this man learned the 'real truth', it was already too late.

彼の戦友である君達もそれをよく知っている。

You, his comrades, know this only too well.

国から何千里離れ、孤立した戦野に武器や補給の不足に悩み乍ら、味方の航空機は影だに見せぬ、空からは爆弾機銃弾を浴びせられている君達は心の底で『瞞された』と呟いている。

You are thousands of miles away from your country, on an isolated battlefield, suffering from a shortage of weapons and supplies, and your allied aircraft are nowhere to be seen. You are being strafed, and deep down you are muttering to yourself that you have been deceived.

近い中に君達は近代戦器に補充された猛烈な敵を向うに廻して一大決戦を迎へねばならぬ。

In the near future, you will have to face a fierce enemy that has been replenished with modern weapons and prepare for a decisive battle.

ビルマ派遣軍の生命線に跨るフイリツピンではすでに大激戦が演ぜられ、本戦争では最大と見られる大海戦に帝国海軍は敗れたのだ。

Fierce fighting is occurring in the Philippines which was a vital supply line for the Japanese forces in Burma with the Imperial Navy being defeated in the largest naval battle of the war.

日本は今、国土防衛に必死となっていり、遠くビルマに残された君達を救うには力がおよばぬ有様だ。

Japan is currently struggling to defend its land, and it is unable to help you who have been left behind in Burma.

日本兵士諸君、君達は瞞されたのだ!

Japanese soldiers, you have been deceived!

The Japanese text has been edited. Original unedited text SJ/46

日本語は編集済みです。未編集のテキストは、上の文中のリーフレット番号をクリックしてください。

This work is licensed under CC BY-NC-SA 4.0